| Countries that did not implement any significant austerity programme generally experienced growth during the period. | В странах, которые не осуществляли сколь-либо значительных программ жесткой экономии, в течение этого периода в целом был зарегистрирован рост экономики. |
| Instead, voters have been given another dose of pro-business austerity. | Вместо этого, избирателям дали очередную дозу жесткой экономии, которая была про-бизнес. |
| Meanwhile, low-income Greek households have borne the brunt of austerity. | Между тем, греческие домохозяйства с низким уровнем доходов несут основную тяжесть жесткой экономии. |
| Ill-suited austerity policies and the effect of rising income inequality were further stalling potential demand. | Непродуманная политика жесткой экономии и эффект роста неравенства в уровнях доходов еще более тормозят рост потенциального спроса. |
| Bailing out the financial industry while imposing austerity and social cuts was tantamount to privatizing profits and socializing losses for banks. | Спасение финансовой отрасли в условиях навязывания жесткой экономии и уменьшения расходов на социальные нужды равносильно приватизации прибыли и социализации убытков банков. |
| In this context, emphasize that austerity policies alone will not solve these problems. | В этой связи подчеркиваем, что сама по себе политика жесткой экономии не решит эти проблемы. |
| Greece was required to implement a strict austerity programme as a condition for financial support from the European Union and IMF. | В качестве одного из условий для получения финансовой помощи от Европейского союза и МВФ Греция обязана осуществить программу жесткой экономии. |
| However, in times of austerity, the financial implications of maintaining multilingual websites are considerable. | Однако в период жесткой экономии обслуживание многоязычных веб-сайтов влечет за собой большие финансовые расходы. |
| Partners have the capacity to deliver under austerity conditions | имеют ли партнеры потенциал по выполнению программы в условиях жесткой экономии; |
| The orientation of macroeconomic policy, especially fiscal policy, is turning to austerity. | В макроэкономической политике, особенно в финансово-бюджетной сфере, происходит поворот в сторону жесткой экономии. |
| A particular concern relates to private sector participation and withdrawal of State regulation, oversight and provision in times of austerity. | Предметом особой озабоченности является участие частного сектора и прекращение государственного регулирования, контроля и предоставления услуг в периоды жесткой экономии. |
| Nigeria's 1983 economic austerity campaign also produced strains with neighboring states, including Chad. | В 1983 году нигерийская кампания жесткой экономии коснулась множества соседних государств, в том числе и Чада. |
| Nevertheless, the austerity policy continued even after all the debts had been paid. | Тем не менее, политика жесткой экономии продолжалась - даже после выплаты всех долгов. |
| It was write-offs and devaluations, not austerity programs, that allowed bond prices to recover. | Они состояли в списаниях и девальвациях, а не в программах жесткой экономии, что позволило восстановить цены на облигации. |
| The recent Italian election has shown how toxic the association of austerity policies with the pursuit of reform has become. | Недавние выборы в Италии показали, насколько токсичны стали ассоциации с политикой жесткой экономии и принуждением к реформам. |
| Instead, they emphasized harsh austerity, which was to be pursued everywhere. | Вместо этого они сделали упор на жесткой экономии, которой необходимо было следовать повсюду. |
| It is often argued that with less austerity, domestic demand would be stronger. | Часто утверждается, что при ослаблении жесткой экономии внутренний спрос укрепится. |
| Fiscal stimulus will disappear as austerity programs take hold in most countries. | Фискальные стимулы исчезнут, т.к. в большинстве стран начнут действовать программы жесткой экономии. |
| After François Hollande became President in 2012 on a pledge to end austerity, his Socialist Party won a large majority in parliamentary elections. | После того как Франсуа Олланд стал в 2012 году президентом, пообещав положить конец жесткой экономии, его Социалистическая партия получила значительное большинство на парламентских выборах. |
| That should serve as a rejoinder to those in Europe and America who are calling for just the opposite - further austerity. | Он должен стать ответом тем в Европе и Америке, кто призывает к прямо противоположному - дальнейшей жесткой экономии. |
| Just adding liquidity, while continuing current austerity policies, will not reignite the Spanish economy. | Просто добавляя ликвидность и продолжая нынешнюю политику жесткой экономии, нельзя возродить испанскую экономику. |
| Europe's leaders will not surmount this crisis by pounding their citizens with bleak demands for austerity. | Лидеры Европы не преодолеют этот кризис при помощи бомбардировок своих граждан мрачными требованиями жесткой экономии. |
| But, overall, the eurozone and Great Britain have clearly shifted towards austerity, which the US is still very reluctant to consider. | Но в целом еврозона и Великобритания определенно повернули в сторону жесткой экономии, которую США все еще рассматривают с большой неохотой. |
| Throughout much of the world, the IMF is caricatured as a demon of austerity. | В большей части мира МВФ карикатурно изображается в виде демона жесткой экономии. |
| This image of austerity appeals to the emotional need for stories with villains. | Этот образ жесткой экономии отвечает эмоциональной потребности в историях со злодеями. |